Growing as God’s people

For some people, whether teens or adults, confirmation lessons might as well be double Dutch. Some aspects of theology can be hard enough to get your head around, even in your mother tongue, but it’s all the harder when you have to struggle also with a foreign language. Increasingly, the Bible is becoming available in […]

read more

Hanna answers her call

At the commissioning service for a Bible translator, what could be more appropriate than hearing the Scriptures read in languages other than English? On Sunday, 18 March, Hanna Schulz was commissioned as a lay worker, called by the LCA’s Board for Mission to serve as a Bible translator with Lutheran Bible Translators Australia and Wycliffe […]

read more

Translators in it for the long haul

Bible translation is not as simple as it might first appear. There I not always a word-for-word match. For example, in the Manga Buang language spoken buy a group of Papua New Guinean (PNG) people there are twelve words for the English word ‘carry’. There is a different word for ‘carry on the head’, for […]

read more

The heart language

As our church celebrates over 30 years of involvement in Bible translating, Tim Fischer explains how Australian Lutherans have brought God’s word to people in their own languages. On 8 October 2010 Lutheran Bible Translators Australia (LBTA) marked the passing of 30 years since the first meeting of its committee. In 1980 Lutheran Bible Translators […]

read more
Showing 11 to 20 of 20 results